< Proverbios 17 >
1 Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 ¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.