< Proverbios 16 >

1 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
[Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2 Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
3 Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
9 Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
10 El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
[Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
11 Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
13 Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
14 Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
15 Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
16 Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
[Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
18 El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
20 Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
21 Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
23 Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
[Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
27 Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
28 Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
29 Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
30 Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]

< Proverbios 16 >