< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol )
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
12 Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol )
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
25 El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.