< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
12 Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.