< Proverbios 11 >
1 El Señor odia los pesos falsos, pero el peso acertado le complace.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 El orgullo trae desgracia, pero la humildad trae sabiduría.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 La honestidad es la guía de los que hacen el bien, pero el engaño destruye a los mentirosos.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 La riqueza no te ayudará en el día del juicio, pero la bondad te salvará de la muerte.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 La bondad del inocente lo mantendrá en el buen camino, pero los malvados tropezarán y caerán por su propia maldad.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 La bondad de los que viven en rectitud los salvará, pero los deshonestos quedarán atrapados por sus propios deseos.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 Cuando una persona malvada muere, sus esperanzas mueren con ella; la esperanza de los rebeldes se desvanecerá.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 Los rectos son librados de las dificultades, pero los malvados estarán en dificultades.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 Los rebeldes contra Dios discuten su voluntad y destruyen a su prójimo; pero los justos son salvados por la sabiduría.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 Toda la ciudad celebra cuando los buenos tienen éxito; así mismo gritan de alegría cuando mueren los malvados.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 Los que viven con ética son una bendición para la ciudad, pero las palabras de los malvados la destruyen.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 Los que denigran a su prójimo no tienen inteligencia; pero los sensatos guardan silencio.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 Una persona chismosa anda de aquí para allá divulgando secretos; pero una persona fiel guarda el secreto que le han confiado.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Sin una buena guía, la nación cae; pero la nación se salva por los muchos consejos sabios.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Si eres fiador de un extranjero, te meterás en problemas. Estarás más seguro si evitas tales promesas.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 Una mujer refinada se aferra a su honra, así como los hombres implacables se aferran a su riqueza.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 Si eres bondadoso, obtendrás recompensa; pero si eres cruel, te harás daño a ti mismo.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 El salario que reciben los malvados es engañoso, pero los que siembran bondad, cosecharán una buena recompensa.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Haz el bien y vivirás. Busca el mal y morirás.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 El Señor odia las mentes perversas, pero se complace con los que viven una vida de obediencia.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedaran sin castigo, pero los justos serán salvos.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 Una mujer hermosa con carencia de buen juicio es como una argolla de oro en el hocico de un cerdo.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 A las buenas personas les espera lo mejor, pero la esperanza de los malvados terminara en muerte.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Si das con generosidad, recibirás más; pero si eres mezquino terminaras en la pobreza.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 Si eres generoso te volverás rico; dale a los demás un vaso de agua y recibirás uno también.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 La gente maldice a los que acumulan el trigo, pero bendicen a quienes lo venden.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Si procuras hacer el bien, serás estimado; pero si buscas el mal, lo encontraras!
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Si pones tu confianza en tus riquezas, caerás; pero si haces el bien, florecerás como hojas verdes.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 Si eres causa de problemas en tu familia, apenas heredaras aire. Los necios terminan siendo siervos de los que piensan con sabiduría.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 El fruto de los justos es un árbol de vida. La persona sabia salva a las demás personas.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Si los justos reciben recompensa aquí en la tierra, ¡cuanto más los malvados!
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!