< Proverbios 11 >
1 El Señor odia los pesos falsos, pero el peso acertado le complace.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 El orgullo trae desgracia, pero la humildad trae sabiduría.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 La honestidad es la guía de los que hacen el bien, pero el engaño destruye a los mentirosos.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 La riqueza no te ayudará en el día del juicio, pero la bondad te salvará de la muerte.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La bondad del inocente lo mantendrá en el buen camino, pero los malvados tropezarán y caerán por su propia maldad.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La bondad de los que viven en rectitud los salvará, pero los deshonestos quedarán atrapados por sus propios deseos.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Cuando una persona malvada muere, sus esperanzas mueren con ella; la esperanza de los rebeldes se desvanecerá.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 Los rectos son librados de las dificultades, pero los malvados estarán en dificultades.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Los rebeldes contra Dios discuten su voluntad y destruyen a su prójimo; pero los justos son salvados por la sabiduría.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 Toda la ciudad celebra cuando los buenos tienen éxito; así mismo gritan de alegría cuando mueren los malvados.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Los que viven con ética son una bendición para la ciudad, pero las palabras de los malvados la destruyen.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Los que denigran a su prójimo no tienen inteligencia; pero los sensatos guardan silencio.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 Una persona chismosa anda de aquí para allá divulgando secretos; pero una persona fiel guarda el secreto que le han confiado.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Sin una buena guía, la nación cae; pero la nación se salva por los muchos consejos sabios.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Si eres fiador de un extranjero, te meterás en problemas. Estarás más seguro si evitas tales promesas.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 Una mujer refinada se aferra a su honra, así como los hombres implacables se aferran a su riqueza.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 Si eres bondadoso, obtendrás recompensa; pero si eres cruel, te harás daño a ti mismo.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 El salario que reciben los malvados es engañoso, pero los que siembran bondad, cosecharán una buena recompensa.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 Haz el bien y vivirás. Busca el mal y morirás.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 El Señor odia las mentes perversas, pero se complace con los que viven una vida de obediencia.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedaran sin castigo, pero los justos serán salvos.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Una mujer hermosa con carencia de buen juicio es como una argolla de oro en el hocico de un cerdo.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 A las buenas personas les espera lo mejor, pero la esperanza de los malvados terminara en muerte.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Si das con generosidad, recibirás más; pero si eres mezquino terminaras en la pobreza.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 Si eres generoso te volverás rico; dale a los demás un vaso de agua y recibirás uno también.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 La gente maldice a los que acumulan el trigo, pero bendicen a quienes lo venden.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Si procuras hacer el bien, serás estimado; pero si buscas el mal, lo encontraras!
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Si pones tu confianza en tus riquezas, caerás; pero si haces el bien, florecerás como hojas verdes.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Si eres causa de problemas en tu familia, apenas heredaras aire. Los necios terminan siendo siervos de los que piensan con sabiduría.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 El fruto de los justos es un árbol de vida. La persona sabia salva a las demás personas.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Si los justos reciben recompensa aquí en la tierra, ¡cuanto más los malvados!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!