< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.