< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.