< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.