< Filipenses 4 >
1 Así que permanezcan firmes en el Señor, mis queridos amigos, pues ustedes son muy importantes para mí, y me hacen muy feliz. ¡Ustedes son mi corona! ¡En verdad los amo y anhelo verlos!
ਹੇ ਮਦੀਯਾਨਨ੍ਦਮੁਕੁਟਸ੍ਵਰੂਪਾਃ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾ ਅਭੀਸ਼਼੍ਟਤਮਾ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਹੇ ਮਮ ਸ੍ਨੇਹਪਾਤ੍ਰਾਃ, ਯੂਯਮ੍ ਇੱਥੰ ਪਭੌ ਸ੍ਥਿਰਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
2 A Evodia y Síntique, les ruego que resuelvan sus diferencias la una con la otra y lleguen a un acuerdo en el Señor.
ਹੇ ਇਵਦਿਯੇ ਹੇ ਸੁਨ੍ਤੁਖਿ ਯੁਵਾਂ ਪ੍ਰਭੌ ਏਕਭਾਵੇ ਭਵਤਮ੍ ਏਤਦ੍ ਅਹੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯੇ|
3 De hecho, le pido a mi compañero de trabajo, que ayude a estas mujeres, pues ellas trabajaron conmigo en la predicación de la buena noticia, así como Clemente y mis demás compañeros, cuyos nombres están escritos en el libro de la vida.
ਹੇ ਮਮ ਸਤ੍ਯ ਸਹਕਾਰਿਨ੍ ਤ੍ਵਾਮਪਿ ਵਿਨੀਯ ਵਦਾਮਿ ਏਤਯੋਰੁਪਕਾਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਯਤਸ੍ਤੇ ਕ੍ਲੀਮਿਨਾਦਿਭਿਃ ਸਹਕਾਰਿਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਣਾਯ ਮਮ ਸਾਹਾੱਯਾਰ੍ਥੰ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮਮ੍ ਅਕੁਰ੍ੱਵਤਾਂ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਾਮਾਨਿ ਚ ਜੀਵਨਪੁਸ੍ਤਕੇ ਲਿਖਿਤਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
4 Estén siempre felices en el Señor. Les repito: ¡estén felices!
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਭੌ ਸਰ੍ੱਵਦਾਨਨ੍ਦਤ| ਪੁਨ ਰ੍ਵਦਾਮਿ ਯੂਯਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਤ|
5 Todos deberían saber de su bondad. El Señor estará pronto aquí.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਨੀਤਤ੍ਵੰ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵੈ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ, ਪ੍ਰਭੁਃ ਸੰਨਿਧੌ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
6 No se preocupen por nada, sino oren a Dios por todas las cosas, y explíquenle lo que necesitan, y agradézcanle por todo lo que él hace.
ਯੂਯੰ ਕਿਮਪਿ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਧਨ੍ਯਵਾਦਯੁਕ੍ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਯਾਞ੍ਚਾਭ੍ਯਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੀਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਯ ਨਿਵੇਦਯਤ|
7 Entonces la paz que viene de Dios, que es mejor que lo que podríamos imaginar, guardará sus corazones y mentes en Cristo Jesús.
ਤਥਾ ਕ੍ਰੁʼਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾ ਯਾ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਃ ਸਰ੍ੱਵਾਂ ਬੁੱਧਿਮ੍ ਅਤਿਸ਼ੇਤੇ ਸਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਚਿੱਤਾਨਿ ਮਨਾਂਸਿ ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
8 Por último, piensen en todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo recto, todo lo puro, todo lo que es bello, todo lo que es elogiable, todo lo que en verdad es digno de alabanza.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਸ਼ੇਸ਼਼ੇ ਵਦਾਮਿ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਸਤ੍ਯਮ੍ ਆਦਰਣੀਯੰ ਨ੍ਯਾੱਯੰ ਸਾਧੁ ਪ੍ਰਿਯੰ ਸੁਖ੍ਯਾਤਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਣ ਯੇਨ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਵਾ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤੰ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯੰ ਵਾ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ਰੈਵ ਮਨਾਂਸਿ ਨਿਧਧ੍ਵੰ|
9 Practiquen lo que han aprendido y lo que han recibido de mí, así como lo que me vieron hacer y decir. Entonces el Dios de paz estará con ustedes.
ਯੂਯੰ ਮਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਚ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਨ੍ਤੋ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਤਦੇਵਾਚਰਤ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਦਾਯਕ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ|
10 Estoy muy feliz en el Señor porque ustedes han pensado otra vez en mí, al darme cuenta de que ustedes estaban preocupados por mí pero no podían hacer nada al respecto.
ਮਮੋਪਕਾਰਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾ ਚਿਨ੍ਤਾ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਕਰ੍ੰਮਦ੍ਵਾਰੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਸਾ ਪੁਨਰਫਲਤ੍ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰਭੌ ਮਮ ਪਰਮਾਹ੍ਲਾਦੋ(ਅ)ਜਾਯਤ|
11 No les hablo de mis necesidades, porque ya he aprendido a estar satisfecho en cualquier situación que me encuentre.
ਅਹੰ ਯਦ੍ ਦੈਨ੍ਯਕਾਰਣਾਦ੍ ਇਦੰ ਵਦਾਮਿ ਤੰਨਹਿ ਯਤੋ ਮਮ ਯਾ ਕਾਚਿਦ੍ ਅਵਸ੍ਥਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤੋਸ਼਼੍ਟੁਮ੍ ਅਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯੰ|
12 Estoy acostumbrado a no tener nada, y he tenido la experiencia de tener abundancia también. En cada situación que me sea posible, he aprendido el secreto de enfrentarme a la abundancia y luego no tener para comer, de ser rico y vivir en la pobreza:
ਦਰਿਦ੍ਰਤਾਂ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਮਿ ਧਨਾਢ੍ਯਤਾਮ੍ ਅਪਿ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਮਿ ਸਰ੍ੱਵਥਾ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਵਿਨੀਤੋ(ਅ)ਹੰ ਪ੍ਰਚੁਰਤਾਂ ਕ੍ਸ਼਼ੁਧਾਞ੍ਚ ਧਨੰ ਦੈਨ੍ਯਞ੍ਚਾਵਗਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ|
13 ¡Todo lo puedo en Cristo, porque él me fortalece!
ਮਮ ਸ਼ਕ੍ਤਿਦਾਯਕੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਮਯਾ ਸ਼ਕ੍ਯੰ ਭਵਤਿ|
14 Aún así, hicieron bien en compartir conmigo durante mis tribulaciones.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦੈਨ੍ਯਨਿਵਾਰਣਾਯ ਮਾਮ੍ ਉਪਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਕਾਰਿ|
15 Ustedes los filipenses recuerdan que al principio, cuando comenzamos a predicar la buena noticia, cuando partí de Macedonia, la iglesia de ustedes era la única que me brindaba ayuda económica.
ਹੇ ਫਿਲਿਪੀਯਲੋਕਾਃ, ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯੋਦਯਕਾਲੇ ਯਦਾਹੰ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਾਤ੍ ਪ੍ਰਤਿਸ਼਼੍ਠੇ ਤਦਾ ਕੇਵਲਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਾਪਰਯਾ ਕਯਾਪਿ ਸਮਿਤ੍ਯਾ ਸਹ ਦਾਨਾਦਾਨਯੋ ਰ੍ਮਮ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੋ ਨਾਸੀਦ੍ ਇਤਿ ਯੂਯਮਪਿ ਜਾਨੀਥ|
16 Incluso cuando estuve en Tesalónica me ayudaron, no una sola vez sino dos.
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਮ ਪ੍ਰਯੋਜਨਾਯ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਨਗਰਮਪਿ ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰ੍ਦਾਨੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤੰ|
17 No es que esté pidiendo una donación. Sino que procuro que su “saldo a favor” aumente en su “cuenta”.
ਅਹੰ ਯਦ੍ ਦਾਨੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯੇ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਲਾਭਵਰ੍ੱਧਕੰ ਫਲੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯੇ|
18 ¡Porque yo tengo de todo, incluso más de lo que necesito! Estoy agradecido por haber recibido de parte de Epafrodito las cosas que me enviaron. Son como un sacrificio con dulce aroma que agrada a Dios y él aprueba.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਸਰ੍ੱਵੰ ਪ੍ਰਚੁਰਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯੰ ਤੁਸ਼਼੍ਟਿਜਨਕੰ ਸੁਗਨ੍ਧਿਨੈਵੇਦ੍ਯਸ੍ਵਰੂਪੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦਾਨੰ ਇਪਾਫ੍ਰਦਿਤਾਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾਹੰ ਪਰਿਤ੍ਰੁʼਪ੍ਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ|
19 ¡Mi Dios suplirá todas las cosas que ustedes necesiten, conforme a sus riquezas gloriosas en Cristo Jesús!
ਮਮੇਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਪਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਸ੍ਵਕੀਯਵਿਭਵਨਿਧਿਤਃ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੰ ਪੂਰ੍ਣਰੂਪੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦੇਯਾਤ੍|
20 La gloria sea para Dios, el Padre, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਧਨ੍ਯਵਾਦੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਭਵਤੁ| ਆਮੇਨ੍| (aiōn )
21 Saluden a todos los creyentes en Cristo Jesús. Los hermanos y hermanas cristianos que están conmigo les envían su saludo.
ਯੂਯੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯੈਕੈਕੰ ਪਵਿਤ੍ਰਜਨੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤ| ਮਮ ਸਙ੍ਗਿਭ੍ਰਾਤਰੋ ਯੂਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
22 Todos los creyentes les envían saludo, especialmente los del palacio del César.
ਸਰ੍ੱਵੇ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਃ ਕੈਸਰਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
23 Que la gracia del Señor Jesucristo esté con el espíritu de cada uno de ustedes.
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਸਾਦਃ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|