< Filipenses 4 >

1 Así que permanezcan firmes en el Señor, mis queridos amigos, pues ustedes son muy importantes para mí, y me hacen muy feliz. ¡Ustedes son mi corona! ¡En verdad los amo y anhelo verlos!
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
2 A Evodia y Síntique, les ruego que resuelvan sus diferencias la una con la otra y lleguen a un acuerdo en el Señor.
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
3 De hecho, le pido a mi compañero de trabajo, que ayude a estas mujeres, pues ellas trabajaron conmigo en la predicación de la buena noticia, así como Clemente y mis demás compañeros, cuyos nombres están escritos en el libro de la vida.
And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Estén siempre felices en el Señor. Les repito: ¡estén felices!
Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
5 Todos deberían saber de su bondad. El Señor estará pronto aquí.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 No se preocupen por nada, sino oren a Dios por todas las cosas, y explíquenle lo que necesitan, y agradézcanle por todo lo que él hace.
Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
7 Entonces la paz que viene de Dios, que es mejor que lo que podríamos imaginar, guardará sus corazones y mentes en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Por último, piensen en todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo recto, todo lo puro, todo lo que es bello, todo lo que es elogiable, todo lo que en verdad es digno de alabanza.
Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
9 Practiquen lo que han aprendido y lo que han recibido de mí, así como lo que me vieron hacer y decir. Entonces el Dios de paz estará con ustedes.
and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
10 Estoy muy feliz en el Señor porque ustedes han pensado otra vez en mí, al darme cuenta de que ustedes estaban preocupados por mí pero no podían hacer nada al respecto.
I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
11 No les hablo de mis necesidades, porque ya he aprendido a estar satisfecho en cualquier situación que me encuentre.
Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
12 Estoy acostumbrado a no tener nada, y he tenido la experiencia de tener abundancia también. En cada situación que me sea posible, he aprendido el secreto de enfrentarme a la abundancia y luego no tener para comer, de ser rico y vivir en la pobreza:
I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
13 ¡Todo lo puedo en Cristo, porque él me fortalece!
I can do all things through Christ strengthening me.
14 Aún así, hicieron bien en compartir conmigo durante mis tribulaciones.
Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
15 Ustedes los filipenses recuerdan que al principio, cuando comenzamos a predicar la buena noticia, cuando partí de Macedonia, la iglesia de ustedes era la única que me brindaba ayuda económica.
And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
16 Incluso cuando estuve en Tesalónica me ayudaron, no una sola vez sino dos.
For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
17 No es que esté pidiendo una donación. Sino que procuro que su “saldo a favor” aumente en su “cuenta”.
Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
18 ¡Porque yo tengo de todo, incluso más de lo que necesito! Estoy agradecido por haber recibido de parte de Epafrodito las cosas que me enviaron. Son como un sacrificio con dulce aroma que agrada a Dios y él aprueba.
And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 ¡Mi Dios suplirá todas las cosas que ustedes necesiten, conforme a sus riquezas gloriosas en Cristo Jesús!
And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
20 La gloria sea para Dios, el Padre, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saluden a todos los creyentes en Cristo Jesús. Los hermanos y hermanas cristianos que están conmigo les envían su saludo.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
22 Todos los creyentes les envían saludo, especialmente los del palacio del César.
and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
23 Que la gracia del Señor Jesucristo esté con el espíritu de cada uno de ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Filipenses 4 >