< Filipenses 2 >

1 Ahora pues, si están animados por estar en Cristo, si están consolados por su amor, si comparten juntos en el Espíritu, si tienen compasión y simpatía,
Nxa kukhona okukhuthazayo ngokuhlangana loKhristu, nxa kulenduduzo evela ethandweni lwakhe, nxa kulobudlelwano loMoya, nxa kulozwelo lesihawu,
2 entonces completen mi alegría teniendo un mismo modo de pensar y amar, permaneciendo espiritualmente unidos y con un mismo propósito.
phelelisani intokozo yami ngokuba ngqondo nye, lilothando lunye, limunye emoyeni njalo linjongo yinye.
3 No hagan ninguna cosa con un espíritu egoísta u orgulloso, sino piensen con humildad unos de otros cosas mejores que las que piensan de ustedes mismos.
Lingenzi lutho ngokuzikhukhumeza loba ukuziphakamisa okuyize. Kodwa ngokuthobeka khangelani abanye njengabangcono kulani
4 Ninguno debería preocuparse por sus propias cosas, sino preocúpense por los intereses de los demás también.
lingazikhathaleli izifiso zenu lodwa kodwa likhathalele lezifiso zabanye.
5 La actitud que deberían tener es la misma de Cristo Jesús.
Ekuphilisaneni kwenu, isimo sengqondo yenu kumele sifanane lesikaKhristu uJesu,
6 Aunque en su naturaleza él siempre fue Dios, no le preocupó mantener su igualdad con Dios.
Yena okwathi ngemvelo enguNkulunkulu, kacabanganga ukulingana loNkulunkulu kuyilutho olungafinyelelwa,
7 Más bien se vació a sí mismo, tomando la naturaleza de un siervo, volviéndose un ser humano.
kodwa wazithoba, wathatha isimo senceku, yena elesimo somuntu.
8 Y al venir en forma humana, humillándose a sí mismo, se sometió a la muerte, incluso a la muerte en una cruz.
Wathi ebunjwe wabonakala njengomuntu, wazehlisa walalela kwaze kwaba sekufeni, ukufa kwasesiphambanweni!
9 Por ello Dios lo colocó en la posición de mayor honra y poder, y le dio el nombre más prestigioso
Ngakho-ke, uNkulunkulu wamphakamisela endaweni ephezulu kakhulu, wamnika ibizo elingaphezu kwamabizo wonke,
10 para que en el nombre de Jesús todos se inclinen con respeto, ya sea en el cielo, en la tierra o debajo de la tierra,
ukuba amadolo wonke aguqe ebizweni likaJesu, ezulwini lasemhlabeni kanye langaphansi komhlaba,
11 y todos declararán que Jesucristo es Señor, para la gloria de Dios, el Padre.
lezindimi zonke zivume ukuthi uJesu Khristu uyiNkosi, kube ludumo lukaNkulunkulu uYise.
12 Así que, amigos, sigan trabajando por la meta de la salvación con plena reverencia y respeto hacia Dios, siguiendo lo que se les ha enseñado. No solo cuando yo estaba con ustedes, sino mucho más ahora que estoy lejos.
Ngakho-ke, bangane bami abathandekayo, njengoba lihlezi lilalela kungayisikho ukuthi ngikhona kuphela kodwa ikakhulu nxa ngingekho, qhubekani lisebenzela ukusindiswa kwenu ngokwesaba langokuthuthumela
13 Porque es Dios quien obra en ustedes, creando la voluntad y la capacidad para hacer lo que él quiere que hagan.
ngoba nguNkulunkulu osebenzayo phakathi kwenu ukuba lifune njalo lenze okumthokozisayo.
14 Hagan todo sin quejarse o discutir
Yenzani konke kungela kusola kumbe ukuphikisana
15 para que sean sinceros, inocentes de cualquier mal. Sean hijos irreprensibles de Dios en medio de un pueblo deshonesto y corrupto. Brillen entre ellos como luz del mundo,
ukuze libe ngabantwana bakaNkulunkulu abangelasici labahlambulukileyo, abamsulwa phakathi kwesizukulwane esonakeleyo lesixhwalileyo, lina elicwebezela phakathi kwaso liletha ukukhanya emhlabeni
16 mostrándoles la palabra de vida. ¡Así tendré algo de qué enorgullecerme cuando Cristo regrese, demostrando que no anduve de aquí para allá trabajando en vano!
ligagadlela ilizwi lokuphila. Ngalokho ngizazincoma ngosuku lukaKhristu ukuthi kangigijimelanga kumbe ngasebenzela ize.
17 De modo que incluso si yo diera mi vida como sacrificio y ofrenda para que ustedes crean en Dios, me alegro por ello, y me alegro con todos ustedes,
Kodwa lanxa ngithululwa njengomnikelo wokunathwa phezu komhlatshelo lenkonzo evela ekukholweni kwenu, ngiyathaba ngithokoza lani lonke.
18 así como ustedes se alegran en gran manera conmigo.
Ngakho-ke, lani njalo thabani lithokoze lami.
19 Espero que, si es la voluntad de Jesús, pueda enviarles pronto a Timoteo. Me alegraré al saber cómo están ustedes.
Ngiyethemba eNkosini uJesu ukuba ngizathuma uThimothi kini masinyane ukuba lami ngithokoze lapho ngisamukela izindaba ngani.
20 No conozco a nadie que se preocupe por ustedes tan sinceramente como él.
Kangilaye omunye onjengaye, othakazelela inhlalakahle yenu ngobuqotho.
21 Otras personas solo se preocupan por sus propios intereses y no los de Jesucristo.
Ngoba abantu bonke bazifunela okwabo, hatshi okukaJesu Khristu.
22 Pero ustedes ya saben cómo es él. Es como un niño trabajando para ayudar a su padre, y así ha trabajado conmigo para esparcir la buena noticia.
Kodwa lina liyakwazi ukuthi uThimothi usezifakazele ngoba njengendodana eloyise usesebenze lami emsebenzini wevangeli.
23 De modo que espero enviarlo tan pronto como vea cómo serán las cosas para mí,
Ngakho-ke, ngithemba ngizamthuma masinyane lapho sengibonile ukuba izinto zingihambela njani.
24 y confío en el Señor en que pronto pueda ir también.
Njalo ngiyathemba eNkosini ukuthi lami uqobo ngizakuza masinyane.
25 Pero pensé que sería importante enviarles a Epafrodito. Él es un hermano para mí, un compañero de trabajo y soldado compañero de batalla. Ustedes lo enviaron para cuidar de mí,
Kodwa ngibona kufanele ukuthi ngimthume kini futhi u-Ephafrodithusi, umzalwane wami, obambisane lami umsebenzi lolibutho kanye lami, oyisithunywa senu futhi, elamthumayo ukuthi angisize ngendingeko zami.
26 y él ha deseado verlos hace mucho tiempo a todos ustedes, preocupado por ustedes, pues han oído que estuvo enfermo.
Ngoba uyalilangatha lonke njalo ukhathazekile njengoba lezwa ukuthi wayegula.
27 Estuvo realmente enfermo—a punto de morir—pero Dios tuvo misericordia de él. No solo de él, sino de mí también, pues así no viviría una tragedia tras otra.
Ngempela wayegula njalo waphose wafa. Kodwa uNkulunkulu waba lesihawu kuye, kungayisikho kuye kuphela kodwa lakimi ukuba angiphephise osizini phezu kosizi.
28 Por ello estoy tan deseoso de enviarlo, para que cuando lo vean estén felices y yo no esté tan ansioso.
Ngakho-ke, ngitshisekela kakhulu ukumthuma ukuze kuthi lapho limbona futhi lithokoze lami ngikhathazeke okunganeno.
29 Así que recíbanlo con mucha alegría en el Señor. Honren a personas como él,
Mamukeleni eNkosini ngokuthokoza okukhulu njalo libahloniphe abantu abanjengaye
30 que estuvo a punto de morir trabajando para Cristo, exponiendo su vida para compensar la ayuda que ustedes no podían darme.
ngoba waphosa wafela umsebenzi kaKhristu, wafaka impilo yakhe engozini ukuze angiphe usizo elingangiphanga lona.

< Filipenses 2 >