< Filipenses 2 >

1 Ahora pues, si están animados por estar en Cristo, si están consolados por su amor, si comparten juntos en el Espíritu, si tienen compasión y simpatía,
那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
2 entonces completen mi alegría teniendo un mismo modo de pensar y amar, permaneciendo espiritualmente unidos y con un mismo propósito.
那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
3 No hagan ninguna cosa con un espíritu egoísta u orgulloso, sino piensen con humildad unos de otros cosas mejores que las que piensan de ustedes mismos.
不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
4 Ninguno debería preocuparse por sus propias cosas, sino preocúpense por los intereses de los demás también.
你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
5 La actitud que deberían tener es la misma de Cristo Jesús.
你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
6 Aunque en su naturaleza él siempre fue Dios, no le preocupó mantener su igualdad con Dios.
尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
7 Más bien se vació a sí mismo, tomando la naturaleza de un siervo, volviéndose un ser humano.
他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
8 Y al venir en forma humana, humillándose a sí mismo, se sometió a la muerte, incluso a la muerte en una cruz.
他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
9 Por ello Dios lo colocó en la posición de mayor honra y poder, y le dio el nombre más prestigioso
这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
10 para que en el nombre de Jesús todos se inclinen con respeto, ya sea en el cielo, en la tierra o debajo de la tierra,
以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
11 y todos declararán que Jesucristo es Señor, para la gloria de Dios, el Padre.
所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
12 Así que, amigos, sigan trabajando por la meta de la salvación con plena reverencia y respeto hacia Dios, siguiendo lo que se les ha enseñado. No solo cuando yo estaba con ustedes, sino mucho más ahora que estoy lejos.
所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
13 Porque es Dios quien obra en ustedes, creando la voluntad y la capacidad para hacer lo que él quiere que hagan.
因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
14 Hagan todo sin quejarse o discutir
做每件事都不要抱怨或争论
15 para que sean sinceros, inocentes de cualquier mal. Sean hijos irreprensibles de Dios en medio de un pueblo deshonesto y corrupto. Brillen entre ellos como luz del mundo,
这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
16 mostrándoles la palabra de vida. ¡Así tendré algo de qué enorgullecerme cuando Cristo regrese, demostrando que no anduve de aquí para allá trabajando en vano!
向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
17 De modo que incluso si yo diera mi vida como sacrificio y ofrenda para que ustedes crean en Dios, me alegro por ello, y me alegro con todos ustedes,
所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
18 así como ustedes se alegran en gran manera conmigo.
就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
19 Espero que, si es la voluntad de Jesús, pueda enviarles pronto a Timoteo. Me alegraré al saber cómo están ustedes.
我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
20 No conozco a nadie que se preocupe por ustedes tan sinceramente como él.
我不知道有谁像他那样真正关心你们。
21 Otras personas solo se preocupan por sus propios intereses y no los de Jesucristo.
其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
22 Pero ustedes ya saben cómo es él. Es como un niño trabajando para ayudar a su padre, y así ha trabajado conmigo para esparcir la buena noticia.
但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
23 De modo que espero enviarlo tan pronto como vea cómo serán las cosas para mí,
我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
24 y confío en el Señor en que pronto pueda ir también.
我相信主,很快我也能去。
25 Pero pensé que sería importante enviarles a Epafrodito. Él es un hermano para mí, un compañero de trabajo y soldado compañero de batalla. Ustedes lo enviaron para cuidar de mí,
但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
26 y él ha deseado verlos hace mucho tiempo a todos ustedes, preocupado por ustedes, pues han oído que estuvo enfermo.
一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
27 Estuvo realmente enfermo—a punto de morir—pero Dios tuvo misericordia de él. No solo de él, sino de mí también, pues así no viviría una tragedia tras otra.
他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
28 Por ello estoy tan deseoso de enviarlo, para que cuando lo vean estén felices y yo no esté tan ansioso.
正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
29 Así que recíbanlo con mucha alegría en el Señor. Honren a personas como él,
所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
30 que estuvo a punto de morir trabajando para Cristo, exponiendo su vida para compensar la ayuda que ustedes no podían darme.
因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。

< Filipenses 2 >