< Filipenses 1 >
1 Esta carta viene de parte de Pablo y de Timoteo, siervos de Jesucristo, para todo el pueblo de Dios en Cristo Jesús que vive en Filipo y a los líderes y sus asistentes.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Cuando pienso en ustedes doy muchas gracias a mi Dios,
I give thanks unto my God upon every mention of you,
4 y siempre me alegro de recordarlos a todos en mis oraciones,
(always making supplication for you all with joy
5 porque ustedes han sido mis compañeros en la predicación de la buena noticia desde el principio hasta ahora.
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
6 Estoy completamente seguro de que Dios, quien comenzó esta buena obra en ustedes, la continuará y la terminará eficazmente cuando Jesucristo regrese.
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 Me gusta pensar de esta manera respecto a todos ustedes porque son muy importantes para mí. Aunque esté en prisión o aunque esté allá afuera predicando la buena noticia, todos ustedes comparten conmigo la gracia de Dios.
As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
8 Él es mi testigo en cuanto al gran afecto que tengo por cada uno de ustedes en el amor de Cristo Jesús.
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
9 Mi oración es que su amor pueda crecer cada vez más en conocimiento y entendimiento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 a fin de que puedan comprender lo que es realmente importante. Y que así puedan ser hallados fieles y e irreprensibles cuando Cristo regrese,
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
11 llenos de los frutos de una vida justa gracias a Jesucristo, y dar gloria y alabanza a Dios.
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que todo lo que he experimentado ha servido para el avance de la buena noticia.
But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
13 Porque todos—incluso toda la guardia pretoriana—sabe ahora que estoy encadenado por Cristo;
so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
14 y por mis cadenas muchos de los cristianos se han animado a predicar abiertamente y sin temor sobre la palabra de Dios.
and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
15 Sí, es cierto que algunos predican por celo y rivalidad. Sin embargo, hay quienes predican con buenas intenciones.
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
16 Actúan por amor, porque saben que me es necesario estar aquí para defender la buena noticia.
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
17 Aquellos otros, presentan a Cristo con falsedad, por ambiciones egoístas, tratando de causarme problemas en la prisión.
the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 ¿Y qué? Lo único que me importa es que Cristo está siendo mostrado de todas las formas, ya sea por fingimiento o por verdadera convicción. ¡Eso es lo que me hace feliz, y seguiré sintiéndome feliz por ello!
What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
19 ¿Por qué? Porque estoy convencido de que a través de las oraciones de ustedes, y por medio de la ayuda del Espíritu Santo de Jesucristo, esto terminará siendo mi salvación.
for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
20 Porque mi esperanza y más grande anhelo es no hacer ninguna cosa de la cual me pueda avergonzar. Por el contrario, deseo fervientemente – como siempre – que incluso en este momento Cristo sea grandemente honrado a través de mí, ya sea que viva o muera.
According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 En lo que a mí concierne, el vivir es para Cristo, el morir trae consigo ganancia.
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
22 ¡Pero si debo seguir viviendo aquí, y eso será productivo, entonces no sé cuál será la mejor elección!
so that I know not what to chuse;
23 Pues estoy en un dilema: realmente quiero partir y estar con Cristo, lo que sería mucho mejor,
for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
24 pero quedarme aquí físicamente es más importante en lo que concierne a ustedes.
but to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Puesto que estoy plenamente seguro de esto, sé que permaneceré aquí con ustedes para ayudarlos en cuanto crece su fe y regocijo en Dios,
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
26 para que cuando yo los vea otra vez, su alabanza a Cristo Jesús sea aún mayor por mi causa.
that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
27 Simplemente asegúrense de que su forma de vivir corresponde a la buena noticia de Cristo de tal modo que, ya sea que los vea o no, pueda saber cómo están: que permanecen firmes y en plena armonía unos con otros, unidos en espíritu mientras trabajan juntos por la fe de la buena noticia.
Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
28 No dejen que sus enemigos los atemoricen. Siendo valientes demostrarán que ellos se perderán, pero también que ustedes serán salvos por el mismo Dios.
and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Pues a ustedes no solo se les ha dado el privilegio de confiar en Jesús, sino de sufrir por él también.
For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
30 Ustedes están experimentando la misma lucha que me vieron sufrir, una lucha que aún vivo, como ya lo saben.
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.