< Filipenses 1 >

1 Esta carta viene de parte de Pablo y de Timoteo, siervos de Jesucristo, para todo el pueblo de Dios en Cristo Jesús que vive en Filipo y a los líderes y sus asistentes.
PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Cuando pienso en ustedes doy muchas gracias a mi Dios,
I give thanks to my God on every remembrance of you,
4 y siempre me alegro de recordarlos a todos en mis oraciones,
always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
5 porque ustedes han sido mis compañeros en la predicación de la buena noticia desde el principio hasta ahora.
for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
6 Estoy completamente seguro de que Dios, quien comenzó esta buena obra en ustedes, la continuará y la terminará eficazmente cuando Jesucristo regrese.
being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 Me gusta pensar de esta manera respecto a todos ustedes porque son muy importantes para mí. Aunque esté en prisión o aunque esté allá afuera predicando la buena noticia, todos ustedes comparten conmigo la gracia de Dios.
as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
8 Él es mi testigo en cuanto al gran afecto que tengo por cada uno de ustedes en el amor de Cristo Jesús.
For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Mi oración es que su amor pueda crecer cada vez más en conocimiento y entendimiento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
10 a fin de que puedan comprender lo que es realmente importante. Y que así puedan ser hallados fieles y e irreprensibles cuando Cristo regrese,
that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
11 llenos de los frutos de una vida justa gracias a Jesucristo, y dar gloria y alabanza a Dios.
filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
12 Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que todo lo que he experimentado ha servido para el avance de la buena noticia.
Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
13 Porque todos—incluso toda la guardia pretoriana—sabe ahora que estoy encadenado por Cristo;
so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
14 y por mis cadenas muchos de los cristianos se han animado a predicar abiertamente y sin temor sobre la palabra de Dios.
and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
15 Sí, es cierto que algunos predican por celo y rivalidad. Sin embargo, hay quienes predican con buenas intenciones.
Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
16 Actúan por amor, porque saben que me es necesario estar aquí para defender la buena noticia.
the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
17 Aquellos otros, presentan a Cristo con falsedad, por ambiciones egoístas, tratando de causarme problemas en la prisión.
but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
18 ¿Y qué? Lo único que me importa es que Cristo está siendo mostrado de todas las formas, ya sea por fingimiento o por verdadera convicción. ¡Eso es lo que me hace feliz, y seguiré sintiéndome feliz por ello!
What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
19 ¿Por qué? Porque estoy convencido de que a través de las oraciones de ustedes, y por medio de la ayuda del Espíritu Santo de Jesucristo, esto terminará siendo mi salvación.
For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Porque mi esperanza y más grande anhelo es no hacer ninguna cosa de la cual me pueda avergonzar. Por el contrario, deseo fervientemente – como siempre – que incluso en este momento Cristo sea grandemente honrado a través de mí, ya sea que viva o muera.
according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
21 En lo que a mí concierne, el vivir es para Cristo, el morir trae consigo ganancia.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 ¡Pero si debo seguir viviendo aquí, y eso será productivo, entonces no sé cuál será la mejor elección!
But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
23 Pues estoy en un dilema: realmente quiero partir y estar con Cristo, lo que sería mucho mejor,
For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
24 pero quedarme aquí físicamente es más importante en lo que concierne a ustedes.
but to abide in the flesh may be more necessary for you.
25 Puesto que estoy plenamente seguro de esto, sé que permaneceré aquí con ustedes para ayudarlos en cuanto crece su fe y regocijo en Dios,
And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
26 para que cuando yo los vea otra vez, su alabanza a Cristo Jesús sea aún mayor por mi causa.
that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
27 Simplemente asegúrense de que su forma de vivir corresponde a la buena noticia de Cristo de tal modo que, ya sea que los vea o no, pueda saber cómo están: que permanecen firmes y en plena armonía unos con otros, unidos en espíritu mientras trabajan juntos por la fe de la buena noticia.
Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
28 No dejen que sus enemigos los atemoricen. Siendo valientes demostrarán que ellos se perderán, pero también que ustedes serán salvos por el mismo Dios.
and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
29 Pues a ustedes no solo se les ha dado el privilegio de confiar en Jesús, sino de sufrir por él también.
For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
30 Ustedes están experimentando la misma lucha que me vieron sufrir, una lucha que aún vivo, como ya lo saben.
experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.

< Filipenses 1 >