< Filipenses 1 >

1 Esta carta viene de parte de Pablo y de Timoteo, siervos de Jesucristo, para todo el pueblo de Dios en Cristo Jesús que vive en Filipo y a los líderes y sus asistentes.
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3 Cuando pienso en ustedes doy muchas gracias a mi Dios,
I thank my God for my whole remembrance of you,
4 y siempre me alegro de recordarlos a todos en mis oraciones,
constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 porque ustedes han sido mis compañeros en la predicación de la buena noticia desde el principio hasta ahora.
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 Estoy completamente seguro de que Dios, quien comenzó esta buena obra en ustedes, la continuará y la terminará eficazmente cuando Jesucristo regrese.
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7 Me gusta pensar de esta manera respecto a todos ustedes porque son muy importantes para mí. Aunque esté en prisión o aunque esté allá afuera predicando la buena noticia, todos ustedes comparten conmigo la gracia de Dios.
as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8 Él es mi testigo en cuanto al gran afecto que tengo por cada uno de ustedes en el amor de Cristo Jesús.
For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9 Mi oración es que su amor pueda crecer cada vez más en conocimiento y entendimiento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10 a fin de que puedan comprender lo que es realmente importante. Y que así puedan ser hallados fieles y e irreprensibles cuando Cristo regrese,
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11 llenos de los frutos de una vida justa gracias a Jesucristo, y dar gloria y alabanza a Dios.
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
12 Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que todo lo que he experimentado ha servido para el avance de la buena noticia.
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13 Porque todos—incluso toda la guardia pretoriana—sabe ahora que estoy encadenado por Cristo;
so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14 y por mis cadenas muchos de los cristianos se han animado a predicar abiertamente y sin temor sobre la palabra de Dios.
and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15 Sí, es cierto que algunos predican por celo y rivalidad. Sin embargo, hay quienes predican con buenas intenciones.
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16 Actúan por amor, porque saben que me es necesario estar aquí para defender la buena noticia.
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17 Aquellos otros, presentan a Cristo con falsedad, por ambiciones egoístas, tratando de causarme problemas en la prisión.
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18 ¿Y qué? Lo único que me importa es que Cristo está siendo mostrado de todas las formas, ya sea por fingimiento o por verdadera convicción. ¡Eso es lo que me hace feliz, y seguiré sintiéndome feliz por ello!
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19 ¿Por qué? Porque estoy convencido de que a través de las oraciones de ustedes, y por medio de la ayuda del Espíritu Santo de Jesucristo, esto terminará siendo mi salvación.
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20 Porque mi esperanza y más grande anhelo es no hacer ninguna cosa de la cual me pueda avergonzar. Por el contrario, deseo fervientemente – como siempre – que incluso en este momento Cristo sea grandemente honrado a través de mí, ya sea que viva o muera.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21 En lo que a mí concierne, el vivir es para Cristo, el morir trae consigo ganancia.
For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22 ¡Pero si debo seguir viviendo aquí, y eso será productivo, entonces no sé cuál será la mejor elección!
but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23 Pues estoy en un dilema: realmente quiero partir y estar con Cristo, lo que sería mucho mejor,
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24 pero quedarme aquí físicamente es más importante en lo que concierne a ustedes.
but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25 Puesto que estoy plenamente seguro de esto, sé que permaneceré aquí con ustedes para ayudarlos en cuanto crece su fe y regocijo en Dios,
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26 para que cuando yo los vea otra vez, su alabanza a Cristo Jesús sea aún mayor por mi causa.
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27 Simplemente asegúrense de que su forma de vivir corresponde a la buena noticia de Cristo de tal modo que, ya sea que los vea o no, pueda saber cómo están: que permanecen firmes y en plena armonía unos con otros, unidos en espíritu mientras trabajan juntos por la fe de la buena noticia.
Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28 No dejen que sus enemigos los atemoricen. Siendo valientes demostrarán que ellos se perderán, pero también que ustedes serán salvos por el mismo Dios.
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29 Pues a ustedes no solo se les ha dado el privilegio de confiar en Jesús, sino de sufrir por él también.
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30 Ustedes están experimentando la misma lucha que me vieron sufrir, una lucha que aún vivo, como ya lo saben.
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

< Filipenses 1 >