< Filemón 1 >
1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!