< Filemón 1 >

1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Filemón 1 >