< Filemón 1 >

1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

< Filemón 1 >