< Filemón 1 >
1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.