< Filemón 1 >
1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios )
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.