< Filemón 1 >
1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.