< Números 1 >
1 El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 “Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
3 Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
4 Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
5 “Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
6 de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
7 de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
8 de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
9 de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
10 de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
11 de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
12 de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
13 de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
14 de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
15 y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
16 Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
17 Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
18 Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
19 como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
20 Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
21 n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
22 Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
23 de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
24 Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
25 de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
26 Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
27 de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
28 Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
29 de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
30 Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
31 de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
32 Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
33 de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
34 Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
35 de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
36 Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
37 de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
38 Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
39 de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
40 Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
41 de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
42 Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
43 de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
44 Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
45 De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
46 La suma total de los registrados fue de 603.550.
And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
47 Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
48 Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
49 “No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
50 Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
51 Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
52 Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
53 Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
54 Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.
So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.