< Números 1 >
1 El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 “Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 “Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 La suma total de los registrados fue de 603.550.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
This was because the Lord had told Moses,
49 “No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.