< Números 7 >

1 El mismo día que Moisés terminó de montar el Tabernáculo, lo ungió y lo dedicó, junto con todo su mobiliario, el altar y todos sus utensilios.
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit all seinem Geräte gesalbet und geheiliget,
2 Los líderes israelitas, que eran los jefes de sus familias, vinieron y dieron una ofrenda. Eran los mismos líderes de las tribus que habían trabajado en el registro de los israelitas.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
3 Trajeron al Señor una ofrenda de seis carros cubiertos y doce bueyes. Cada líder dio un buey, y dos líderes compartieron la ofrenda de un carro. Los presentaron frente al Tabernáculo.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
4 El Señor le dijo a Moisés:
Und der HERR sprach zu Mose:
5 “Acepta lo que te dan y úsalo para el trabajo del Tabernáculo de Reunión. Dáselo a los levitas para que los usen según sea necesario”.
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
6 Moisés aceptó las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas.
Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
7 Dio dos carros y cuatro bueyes a las familias de Gersón para que los usaran según sus necesidades.
Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
8 Dio cuatro carros y ocho bueyes a las familias de Merari, para que los usaran según sus necesidades. Todo el trabajo debía hacerse bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
9 No dio carros ni bueyes a los coatitas porque su responsabilidad era llevar sobre sus hombros los objetos sagrados asignados bajo su cuidado.
Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
10 El día que el altar fue ungido, los líderes se presentaron con sus ofrendas dedicatorias, presentándolas delante de él.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
11 Entonces el Señor le dijo a Moisés: “Haz que un líder venga cada día y presente su ofrenda para la dedicación del altar”.
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
12 El primer día Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá se adelantó con su ofrenda.
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
13 Su ofrenda era una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
14 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
15 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
16 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer,
17 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y cinco corderos macho de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
18 El segundo día se presentó Natanael, hijo de Zuar, el líder de la tribu de Isacar.
Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
19 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
20 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
21 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
22 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
23 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
24 El tercer día se presentó Eliab, hijo de Helón, el líder de la tribu de Zabulón.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
25 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
26 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
27 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jährig Lamm zum Brandopfer,
28 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
29 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
30 El cuarto día se presentó Elisur, hijo de Sedeúr, el líder de la tribu de Rubén.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
32 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
33 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
34 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
35 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeúr.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
36 El quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, el líder de la tribu de Simeón.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
37 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
38 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
39 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
40 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer.
41 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
42 El sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, el líder de la tribu de Gad.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
43 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
44 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
45 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
46 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
47 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
48 El séptimo día se presentó Elisama, hijo de Ammihud, el líder de la tribu de Efraín.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
50 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
51 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
52 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
53 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elishama, hijo de Amiúd.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
54 El octavo día se presentó Gamaliel, hijo de Pedasur, el líder de la tribu de Manasés.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
56 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
57 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
58 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
59 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
60 El noveno día se presentó Abidán, hijo de Gideoni, el líder de la tribu de Benjamín.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
62 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
63 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
64 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
65 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
66 El décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, el líder de la tribu de Dan.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
67 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
68 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
69 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
70 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
71 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
und zum Dankopfer zwei Rinder fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
72 El undécimo día se presentó Pagiel, hijo de Ocrán, el líder de la tribu de Aser.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
74 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
75 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
76 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
77 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocran.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
78 El duodécimo día se presentó Ahira, hijo de Enán, el jefe de la tribu de Neftalí.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
79 La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
80 También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
81 un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
82 una cabra macho como ofrenda por el pecado,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
83 y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enan.
und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
84 Así que el día en que el altar fue ungido, las ofrendas dedicatorias traídas por los líderes israelitas fueron doce platos de plata, doce cuencos de plata y doce platos de oro.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihet ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf güldene Löffel,
85 Cada plato de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada cuenco pesaba setenta siclos. El peso total de la plata era de dos mil cuatrocientos siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario).
also daß je eine Schüssel hundertunddreißig Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefäße trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
86 Los doce platos de oro llenos de incienso pesaban diez siclos cada uno, (usando la tasación del siclo según el santuario). El peso total del oro era de ciento veinte siclos.
Und der zwölf güldenen Löffel voll Räuchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, daß die Summa Goldes an den Löffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
87 Los animales presentados como holocausto eran doce toros, doce carneros y doce corderos machos de un año, así como sus ofrendas de grano, y doce cabras machos como ofrenda por el pecado.
Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihren Speisopfern und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 Los animales presentados como ofrenda de paz eran veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos machos de un año. Esta era la ofrenda de dedicación para el altar una vez que había sido ungido.
Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
89 Cada vez que Moisés entraba en el Tabernáculo de Reunión para hablar con el Señor, oía la voz que le hablaba desde la tapa de expiación del Arca del Testimonio entre los dos querubines. Así es como el Señor le habló.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.

< Números 7 >