< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Đoạn, đi từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na-i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Aùp-rô-na.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Đoạn, đi từ Aùp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Đi từ Y-giê-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần sông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm sản nghiệp.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.