< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».