< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.

< Números 33 >