< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”