< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.