< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< Números 33 >