< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
१मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
२परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
३पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
४मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
५इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
६ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
७त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
८मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
९लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.