< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >