< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.