< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Números 33 >