< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Números 33 >