< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«