< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Números 33 >