< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.