< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

< Números 33 >