< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Números 33 >