< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.