< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.