< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Números 33 >