< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."