< Números 33 >

1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Números 33 >