< Números 33 >
1 Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 (El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 “Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 “Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.