< Números 31 >

1 El Señor le dijo a Moisés,
耶和華吩咐摩西說:
2 “Castiga a los madianitas por lo que le hicieron a los israelitas. Después de eso te unirás a tus antepasados en la muerte”.
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Moisés instruyó al pueblo: “Que algunos de tus hombres se preparen para la batalla, para que puedan ir a atacar a los madianitas y llevar a cabo el castigo del Señor sobre ellos.
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 Debes contribuir con mil hombres de cada tribu israelita”.
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 Así que se eligieron mil hombres de cada tribu israelita, haciendo doce mil tropas listas para la batalla.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Moisés los envió a la batalla, mil de cada tribu, junto con Finees, hijo del sacerdote Eleazar. Llevó consigo los objetos sagrados del santuario y las trompetas usadas para dar señales.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 Atacaron a los madianitas, como el Señor le había dicho a Moisés, y mataron a todos los hombres.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Entre los muertos estaban los cinco reyes de Madián, Evi, Rekem, Zur, Hur y Reba. También mataron a Balaam, hijo de Beor, con la espada.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Los israelitas capturaron a las mujeres y niños madianitas, y tomaron como botín todas sus manadas, rebaños y posesiones.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 Prendieron fuego a todos los pueblos y campamentos madianitas donde habían vivido,
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 y se llevaron todo el saqueo y el botín, incluyendo personas y animales.
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 Llevaron los prisioneros, el saqueo y el pillaje a Moisés, al sacerdote Eleazar y al resto de los israelitas donde estaban acampados en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Moisés, Eleazar el sacerdote y todos los líderes israelitas salieron del campamento para encontrarse con ellos.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Moisés estaba enfadado con los oficiales del ejército, los comandantes de miles y los comandantes de cientos, que volvieron de la batalla.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 “¿Por qué dejaste vivir a todas las mujeres?” les preguntó.
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 “¡Noten que estas mujeres sedujeron a los hombres israelitas, llevándolos a ser infieles al Señor en Peor, siguiendo el consejo de Balaam! Por eso el pueblo del Señor sufrió la plaga.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Así que ve y mata a todos los niños y a todas las mujeres que se hayan acostado con un hombre.
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 Deja vivir a todas las chicas que son vírgenes. Son tuyas.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Y todos aquellos que mataron a alguien o tocaron un cadáver deben permanecer fuera del campamento durante siete días. Purifíquense y purifiquen a sus prisioneros al tercer y séptimo día.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 También purifiquen toda su ropa y cualquier cosa hecha de cuero, pelo de cabra o madera”.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 El sacerdote Eleazar dijo a los soldados que habían ido a la batalla: “Estos son los preceptos legales que el Señor ha ordenado llevar a cabo a Moisés:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 Todo lo que esté hecho de oro, plata, bronce, hierro, estaño y plomo,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 todo lo que no se queme, debe ser puesto al fuego para que quede limpio. Pero todavía tiene que ser purificado usando agua de purificación. Todo lo que se quema debe ser pasado por el agua.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Lava tu ropa en el séptimo día y estarás limpio. Entonces podrás entrar en el campamento”.
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 El Señor le dijo a Moisés,
耶和華曉諭摩西說:
26 “Tú, el sacerdote Eleazar, y los líderes de la familia israelita deben tomar un registro de las personas y animales que fueron capturados.
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Luego divídanlos entre las tropas que entraron en batalla y el resto de los israelitas.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Tomen como contribución al Señor de lo que se asigna a las tropas que fueron a la batalla una de cada quinientas personas, ganado, asnos u ovejas.
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Tomen esto de su media parte y denlo al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 “De los israelitas; la mitad de la parte, toma una de cada cincuenta personas, ganado, asnos u ovejas, u otros animales, y dáselos a los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor”.
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Esta era la lista de los botines que quedaban y que habían sido saqueados por las tropas: 675.000 ovejas,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 72.000 vacas,
牛七萬二千隻;
34 61.000 burros,
驢六萬一千匹;
35 y 32.000 vírgenes.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 Esta era la mitad de los que habían ido a luchar: 337.500 ovejas,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 con una contribución para el Señor de 675
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 36.000 bovinos, con una contribución para el Señor de 72,
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 30.500 burros, con una contribución para el Señor de 61,
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 y 16.000 personas, con una contribución para el Señor de 32.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Moisés dio la contribución al sacerdote Eleazar como ofrenda al Señor, como el Señor había ordenado a Moisés.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 La mitad de la parte de los israelitas se fue después de que Moisés diera la mitad de la parte a las tropas que habían ido a luchar,
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 consistió en: 337.500 ovejas,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 36.000 vacas,
牛三萬六千隻;
45 30.500 burros,
驢三萬零五百匹;
46 y 16.000 personas.
人一萬六千口。)
47 Moisés tomó de la mitad de los israelitas una de cada cincuenta personas y animales y les dio los levitas que cuidan del Tabernáculo del Señor, como el Señor le había ordenado.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Los oficiales del ejército, los comandantes de millares y los comandantes de centenas, se acercaron a Moisés
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 y le dijeron: “Nosotros, tus siervos, hemos comprobado las tropas que mandamos y no falta ni un solo hombre.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 Así que hemos traído al Señor una ofrenda de los objetos de oro que cada hombre recibió: brazaletes, pulseras, anillos, pendientes y collares, para que podamos estar bien ante el Señor”.
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 El sacerdote Moisés y Eleazar aceptaron de ellos todos los objetos de oro.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 El oro que los comandantes de miles y cientos de personas dieron como ofrenda al Señor pesaba en total 16.750 siclos.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 (Los hombres que habían luchado en la batalla habían tomado cada uno un botín para sí mismos).
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Moisés y el sacerdote Eleazar aceptaron el oro de los comandantes de miles y cientos y lo llevaron al Tabernáculo de Reunión como ofrenda conmemorativa para los israelitas en presencia del Señor.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< Números 31 >