< Números 3 >
1 Este es el relato sobre Aarón y Moisés cuando el Señor le habló a Moisés en el Monte Sinaí.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 Los nombres de los hijos de Aarón eran: Nadab (primogénito), Abiú, Eleazar e Itamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón que fueron ungidos y ordenados para servir como sacerdotes.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 Nadab y Abiú murieron en la presencia del Señor cuando ofrecieron el fuego prohibido ante el Señor en el desierto del Sinaí. Como no tenían hijos, Eleazar e Itamar sirvieron como sacerdotes mientras su padre Aarón vivía.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 El Señor le dijo a Moisés,
上主訓示梅瑟說:「
6 “Reúne a la tribu de Leví y preséntalos ante el sacerdote Aarón para que le ayuden en el ministerio.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 Deben cumplir con sus deberes en su nombre y en nombre de todos los israelitas en el Tabernáculo de Reunión, cuidando el servicio del Tabernáculo.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 Serán responsables de cuidar todo el mobiliario del Tabernáculo de Reunión, sirviendo a los israelitas a través de su trabajo en el Tabernáculo.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Los levitas deben trabajar exclusivamente para Aarón y sus hijos de porque esta es su asignación entre los israelitas.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 Tú designarás a Aarón y a sus hijos para que tengan la responsabilidad del sacerdocio. Cualquier otro que intente actuar como sacerdote debe ser ejecutado”.
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 El Señor le dijo a Moisés:
上主訓示梅瑟說:「
12 “He tomado a los levitas de entre los israelitas en lugar de cada uno de sus primogénitos. Los levitas me pertenecen
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 porque todos los primogénitos son míos. Cuando maté a cada primogénito en Egipto, separé como sagrado para mí a todos los primogénitos de Israel, humanos y animales. Son míos. Yo soy el Señor”.
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 El Señor le habló a Moisés en el desierto del Sinaí, y le dijo:
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 “Censa a los levitas según la genealogía de su padre y su familia. Cuenten cada varón de un mes o mayor”.
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 Entonces Moisés los registró, siguiendo las instrucciones del Señor, tal como se lo había dicho.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 Estos eran los nombres de los hijos de Levi: Gersón, Coat y Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 Estos eran los nombres de los hijos de Gersón por familia: Libni y Simeí.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 Los hijos de Coat por familia eran Amram, Izar, Hebrón y Uziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 Los hijos de Merari, por familia, eran Majlí y Musí. Estas eran las familias de los levitas, según el linaje de su padre.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 La familia de Libni y la familia de Simeí procedían de Gersón. Estas eran las familias de Gersón.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 El total de todos los varones de un mes o más era de 7.500.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 El campamento de las familias de Gerson estaba al oeste, detrás del Tabernáculo.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 El líder de las familias de Gerson era Eliasaf, hijo de Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 Su responsabilidad asignada para el Tabernáculo de Reunión era cuidar del Tabernáculo y la tienda, su cubierta, la cortina de la entrada del Tabernáculo de Reunión,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 las cortinas del patio, la cortina de la entrada del patio que rodea el Tabernáculo y el altar, las cuerdas y todo lo relacionado con su uso.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 Las familias de Amram, Izar, Hebrón y Uziel procedían de Coat. Estas eran las familias de Coat.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 El total de todos los varones de un mes o más era de 8.600. Su responsabilidad asignada era cuidar del santuario.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 El campamento de las familias de Coat estaba en el lado sur del Tabernáculo.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 El líder de las familias de Coat era Elisafán, hijo de Uziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 Su responsabilidad asignada era cuidar el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los artículos del santuario usados con ellos, el velo, y todo lo relacionado con estos artículos.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 El jefe de los líderes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón. Él estaba a cargo de los responsables de servir en el santuario.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 La familia de Majlí y la familia de Musíprocedían de Merari. Estas eran las familias de Merari.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 El total de todos los varones de un mes o más era de 6.200.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 El líder de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abijaíl. Su campamento estaba en el lado norte del Tabernáculo.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 Su responsabilidad asignada era cuidar de los marcos del Tabernáculo, barras transversales, postes, soportes, todo su equipo y todo lo relacionado con su uso,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 así como los postes del patio circundante con sus soportes, estacas y cuerdas.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 El campamento de los hijos de Moisés, Aarón y Aarón estaba al Este del santuario, con vista al amanecer, frente al Tabernáculo de Reunión. Eran responsables del santuario en nombre de los israelitas. Cualquier otro que intentara actuar como sacerdote debía ser ejecutado.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 La suma total de levitas registrados por Moisés y Aarón como el Señor ordenó fue de 22.000. Esto incluía a todos los varones de un mes o mayores.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 El Señor le dijo a Moisés: “Haz un censo de todos los primogénitos varones israelitas de un mes o más, y registra sus nombres.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 Aparta a los levitas para mí. Yo soy el Señor. Ellos están en lugar de todos los primogénitos de los israelitas. El ganado de los levitas está en lugar de todo el ganado primogénito de los israelitas”.
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 Moisés realizó un censo de todos los primogénitos de los israelitas, tal como el Señor le había instruido.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 La suma total de los primogénitos varones de un mes o más, registrados por nombre, fue de 22.273.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 El Señor habló con Moisés y le dijo:
上主訓示梅瑟說:「
45 “Debes tomar a los levitas en lugar de todos los primogénitos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar de su ganado, porque los levitas me pertenecen. Yo soy el Señor.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 Para poder comprar los 273 primogénitos de Israel que son más que el número de levitas,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 se recaudan cinco siclos para cada uno de ellos, (usando la norma del siclo del santuario de veinte geras).
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 Entregarás el dinero a Aarón y a sus hijos como precio de redención para cubrir el exceso de los israelitas que sobran”.
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 Moisés recaudó el dinero de redención para aquellos israelitas que excedían el número redimido por los levitas.
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 Recolectó el dinero dado en nombre de los primogénitos de los israelitas. Llegó a recolectar 1.365 siclos, (usando el estándar del siclo del santuario).
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 Moisés dio este dinero de redención a Aarón y sus hijos como el Señor se lo había dicho, siguiendo las instrucciones del Señor.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。