< Números 13 >
1 El Señor le dijo a Moisés,
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “Envía algunos hombres a explorar la tierra de Canaán, el país que le doy a los israelitas. Escoge a uno de los líderes de cada una de las tribus para que vaya y haga esto”.
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
3 Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado y envió a los hombres desde el desierto de Parán. Todos ellos eran líderes de los israelitas.
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Sus nombres eran: Samúa hijo de Zacur, de la tribu de Rubén.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Safat, hijo de Hori, de la tribu de Simeón.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Caleb, hijo de Jefone, de la tribu de Judá.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Igal, hijo de José, de la tribu de Isacar.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Oseas, hijo de Nun, de la tribu de Efraín.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 Palti hijo de Raphu, de la tribu de Benjamín.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Gaddiel, hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Gaddi, hijo de Susi, de la tribu de Manasés (una tribu de José).
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Amiel, hijo de Gemalli, de la tribu de Dan.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Sethur, hijo de Miguel, de la tribu de Aser.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Nahbi, hijo de Vophsi, de la tribu de Neftalí.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Geuel, hijo de Machi, de la tribu de Gad.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Estos eran los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar el país. Moisés le puso por nombre Josué a Oseas.
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, diciéndoles: “Pasen por el Néguev y entren en las montañas.
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:
18 Vean cómo es el lugar, y averigüen acercade la gente que vive allí, ¿son fuertes o débiles? ¿Son muchos o pocos?
and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 ¿La tierra donde viven es buena o mala? ¿Son sus ciudades como campos abiertos, o tienen muros defensivos?
and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;
20 ¿Es el suelo productivo o no? ¿Es forestal? Sean valientes y traigan algunos de los frutos del país”. (Era el comienzo de la vendimia).
and what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 Así que los hombres fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, cerca de Lebó Jamat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.
22 Atravesaron el Néguev y llegaron a Hebrón donde vivían Ahiman, Seshai y Talmai, los descendientes de Anac. Esta ciudad fue construida siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán.
And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Cuando llegaron al Valle de Escol cortaron una rama que tenía un solo racimo de uvas. Tenían que cargarla en un palo sostenido entre dos hombres. También recogieron algunas granadas e higos.
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.
24 (El lugar fue llamado el Valle de Escol por el racimo de uvas que tomaron de allí).
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 Cuarenta días después los hombres regresaron de explorar el país.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 Fueron a ver a Moisés y Aarón, y todos los israelitas se reunieron allí en su campamento en Cades, en el desierto de Parán. Dieron un informe ante todos y les mostraron los frutos que habían traído del país.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 Este es el informe que dieron a Moisés: “Fuimos y exploramos el país al que nos enviaste, y es definitivamente muy productivo, como si fluyera leche y miel. ¡Miren algunas de sus frutas!
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Pero la gente que vive allí es fuerte, y sus pueblos son grandes y tienen muros defensivos. También vimos algunos descendientes de Anac allí.
Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Los amalecitas viven en el Néguev. Los hititas, jebuseos y amorreos viven en las colinas. Los cananeos viven en la costa del mar y también al lado del Jordán”.
Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains: and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of Jordan.
30 Entonces Caleb pidió silencio mientras la gente se paraba delante de Moisés y les decía: “Vamos a tomar la tierra. Podemos conquistar el país, ¡sin duda!”
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Pero los hombres que habían ido con él no estaban de acuerdo. “¡No podemos ir a luchar contra este pueblo! ¡Son mucho más fuertes que nosotros!”
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 difundieron un informe negativo entre los israelitas sobre el país que habían explorado. Le dijeron al pueblo: “El país que exploramos destruye a la gente que vive allí. Además todas las personas que vimos eran muy grandes!
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33 Incluso vimos gigantes allí, ¡son descendientes del gigante Anac! Comparados con ellos pareceríamos saltamontes, ¡y así debimos parecerles a ellos también!”
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.